Magaca Buugga: Act
Like A Lady, Think Like A Man
“U Dhaqan Sida
Gabadha, U Fikir Sida Ninka”
Qore: Steve Harvey
Qore: Steve Harvey
Sannadka: 2009
HORDHAC
Buuggan sida magaciisa ku xusan waa “Act like a lady think like a man” oo macne ahaan noqonaya “U DHAQAN SIDA GABADHA, U FIKIR SIDA NINKA", waa buug ku qoran afka-ingriisida sida magaciisa ka muuqata, hubaal akhristayaal badanna way arkeen sidaan rajaynaayo, wuxuu ka kooban yahay 232 safxadood oo si togan uga hadlayaa is baddalka dabeecadeed ee u dhexeeya ragga iyo dumarka, iyo fikradaha khaldan ee ay kala aaminsan yihin. Jaldiga buuggu waa caddaan, waxa ku xardhan cinwaanka buuga oo far waaweyn lagu qoray, dhinaca midig waxa kaga sawiran qoraaga, xagga hoose oo ah liid madaw waxa ku qoran magaca qoraaga buugga iska leh.
Badanka marka buuggan la akhrinaayo waxa uu akhriste kasta
ka dheehanayaa in uu talo iyo tusaale ba siinayo dumarka, waayo sida uu
sheegayo qoraagu jinsiga ka soo horjeeda dumarka oo ah RAGGA, waa muhiim in la
barato ama la ogaato sida uu u dhaqmo iyo waxa uu yahay labada ba, si nolosha u
noqoto mid isku dheelitiran, waayo buugga marar kale oo badan waxa uu qoraagu ku
leeyahay isaga oo dumarka la hadlaya ((Waa muhiim inaad barato waxa ragga
dhiirigeliya, saameeya, ama u kaxeeya dhinaca wanaagsan iyo jacaylka, si aad
ugu noolaataan labadiinu ba nolol farxad iyo raynrayn ku suntan)).
BUUGGA
Waa saddex qaybood (Sections), oo waaweyn, oo haddana dhowr
mawduuc oo kale ay ka sii farcameen. Waxay kala yihiin sidatan:
Qaybta Kowaad iyo mawduuc kasta oo hoos yimaada qoraagu waxa uu ku
lafa-gurayaa waxa saamaynta ku yeesha RAGGA, sida uu u fikiro, kala
duwaanaanshaha jacaylka ragga iyo dumarka, saddexda shay ee ugu muhiimsan in ay
raggu ka helaan dumarka, wada-hadalka iyo sida uu muhiim ugu yahay is fahamka
labada qof, kaas uu qoraagu weliba awooda ku saarayo mar kasta oo la wada hadlaa
inay tahay mar kasta oo waxa la qarinayo uu soo baxo, isagoo qiraya in RAGGU
yihin kuwa ugu wax qariska badan.
Waxa kale oo uu qoraagu beeninayaa odhaah ingiriisi ah oo tidhaahda (MEN ARE SIMPLE) isaga oo u daliishanaya illa ay saddex arrimood suura-galaan in ayna habboonayn rumaysashada odhaahdan.
1. WHO HE IS!
“Yuu Yahay, Ama Wa Ayo Isagu!” Qoraagu waxa uu leeyahay, Raggu, illa marka ay
garaadsadaan ,waa ay is weydiiyaan su’aashan, inta ay jawaab u helayaan na kama
hadhaan, waana mid mashquulisa. Bulshada ay la nool yihiin, deegaanka ku
xeeran, iyo guud ahaan dadka ka ag dhaw haddii aanay ka dareemin jawaabta
su’aashan, waxay noqotaa wax iyaga ka dhigta mid mashquulisa, qoraagu waxa kale
oo uu sheegayaa in middan dumarku ayna ogayn, sidaa si la mid ah ragguna ayna
ka dhaawajin. Sida darteed waa mid ka mid ah sababaha keena in khilaaf uu dhex
yimaado ragga iyo dumarka.
2. WHAT HE DOES!
“Waxa uu sameeyo!” Su’aashan marka uu qoraagu soo dhigay, macno
ahaan waxaan u fahamay “Waa maxay waxa aad samayn karto Nin ahaan, ama soo
kordhin kartaa, ama ragga kale ee adduunka kaga duwanaan kartaa, waa yacni
maxaad awoodaa”. Dabcan waa su’aal mudan in la is weydiiyo, sida si la mid ah
raggu haddii aanay jawaab u helin ama dareemin in ay booskaas buuxiyeen waxa ay
ahaadaan kuwo ku mashquuliya maskaxdooda.
3. HOW MUCH HE MAKES!
“Intee ayaad saamayn kartaa” qodobkan waxa uu sheegayaa waa
saamaynta iyo xaddiga lacagta, soo gasha iyo siduu u u qaadan lahaa mansabka ah
inuu bulshada magac ku yeesho, hubaal nin kasta oo adduunka ku nool, yar iyo
weyn , taajir iyo faqiir IWM, waxa uu in badan oo noloshiisa ka mid ah ku
hammiyaa kana fikiraa sidii uu u heli lahaa ama u noqon lahaa nin taajir ah oo
in badan laga dambeeyo bulsho ahaan, markaa in badan illa ay ka arkaan mansabka
raali galinaya, waxa uu ahaan mid mashquulsan, maskax iyo jidh ahaanba.
Saddexda su’aalood illa jawaab loo wada helo; oo uu u helaan
nimanku, hubaal odhaahda “MEN ARE SIMPLE” suurto-gal maaha in la rumaysto. Waxa
sida odhanaya qoraaga buugga.
Mar kale isaga oo dumarka la hadlaya waxa uu odhanayaa “Macne
ma leh illa heerka aad u wanaagsan tahay ninka ama uu kuu wanaagsan yahay,
waayo illa aad ka fahamto waxyaalaha saameeya ninka, ama uu jecel yahay, ama ba
dhiirigeliya, hubaal waxaad u nugushahay khiyaamada iyo ciyaaraha ay
maleegayaan raggu! Run ahaantii qoraalka qaybtan ku xardhan, qoraagu wuxuu ku
soo gababaynayaa talo uu siinayo hablaha isaga oo leh, “Dhab ahaantii, habka
aad u caaawin karto ninka, adiga oo faraxsan waa in aad ku tageerto riyadiisa
inuu abbaaro kana rumeeyo. Eeg himiladiisa fog oo la fuli qorshayaashiisa” “The
way you can help him get there, is to help him focus on his dream, see the
vision, and implement his plan”. Tan waxay sababaysaa in badan oo ragga ka mid
ah qorshayaashooda in aad iska dhex arki doontaan, (Dumar) ahaan, waayo marka
uu ninku gaadho guusha, wax yarna ha ahaatee waxa uu noqonayaa midka ugu
wanaagsan, ugu na faraxsan, adiguna sida oo kale”. Woow!
Qaybta Labaad ee buuggu runtii waa qayb aad u xiiso badan mawduucyada
hoos yimaada na ay yihiin kuwo in badan nafta dhiirigelinaya, si dadbanna ugu
sheegayaa akhristayaasha doorarka ay bulshada, qoyska iyo naftaba ku leeyihiin.
Waxa hoos yimaada qaybtan, 12 kan
qodob oo aan odhan karo waxay si dadban u waafaqayaan astaamo badan oo ay
diinteenna suuban u astaysay marka ay ka hadlayso gabadha wanaagsan, kuwaas oo
uu qoraagu aad ugu ammaanayo kelmadda “Ilaaliye”. Waxa uu u dhigay 12 ka qodob
sidatan:
1. A woman who commands respect is a keeper;
((Gabadha amarrada u qaadata si ixtiraam ku suntan hubaal
waa ILAALIYE))
2. A woman who is dressed appropriately, has her goodies
reasonably covered, but is still sexy, is a keeper;
((Gabadha u lebisata si qurux badan oo ku habboon, iyadoo
qarisa meelaha ay u qurxoon tahay haddana u muuqata mid soo jiidasho leh,
hubaal waa ILAALIYE))
3. A woman who won’t let you feel all over her body while
you’re dancing is a keeper;
((Gabadha ogolaan weyda ama diida in jidhkeeda si sahlan
lagu taabato xittaa iyada oo jaazaysa, ama ciyaaraysa, hubaal waa ILAALIYE))
4. A woman who takes a man’s number but doesn’t give him
her own is a keeper;
((Gabadha qaadata number ka telephone ka ninka, lakiin
keeda aan si sahlan uu siin RAGGA ku xeeran, hubaal waa ILAALIYE))
5. A woman who can hold a respectful, respectable
conversation with her man and his mother or family is a keeper;
((Gabadha ehelka u ah ixtiraamka mise na si tixgelin leh hadalka
ula wadaagta ninka, hooyadii iyo qoyska uu ka dhashay ba, hubaal waa ILAALIYE))
6. A woman who can adapt to any situation thrown at her:
she can hold her own at the meetings, in the work, in a restaurant, at the
home— is a keeper.
((Gabadha leh la qabsiga xaalad kasta iyo meel kasta oo ay
ku sugan tahay, mise na maamulan karta kulmadeeda khaaska u ah sida kuwa
shaqada, hotel ka ama ba guriga, hubaal waa ILAALIYE))
7. A woman who knows she wants to be married and raise a
family and lets a man know this, in both families is a keeper;
((Gabadha aqoonsata mise na og, haddana ku dhiirrata inay guur
iyo guri samaysato, una bandhigi karta ninka iyo labada qoys ba mawqifkeeda
hubaal waa ILAALIYE))
8. A woman whom we can introduce to our friends and family
is a keeper;
((Gabadha kalsooni darteed aynaan ka khajilayn inaan barno
qoyskeena iyo asaxaabteenna labada ba, hubaal waa ILAALIYE))
9. A woman who smiles and takes care of herself and is
generally happy with her life is a keeper;
((Gabadha dhoolacaddaysa, mise na ilaalisa nafteeda, si
guud na ugu dadaasha inay ku faraxsanaato nolosheeda, hubaal waa ILAALIYE))
10. A woman who shows her appreciation for all that you do
for her is a keeper;
((Gabadha awoodda inay ku siiso farxad, mahad-naq na ka
celisa dhammaan waxa uu ninku u qabtay, hubaal waa ILAALIYE))
11. A woman who is loyal, respect and responsible is a
keeper,
((Gabadha daacad ah, ixtiraamka badan, ee masuuliyadda laga
dheehan karo, hubaal waa ILAALIYE))
12. A woman who understands that a man validates his
manhood by who he is, what he does, and how much he makes, and who knows how to
finesse her relationship so that her man feels like he’s handling his business
is a keeper;
((Gabadha awooda in ay fahamto ninka in aanu weli buuxin
saddexdii astaamood ee ragga mashquulinayay, mise na og oo ku dadaasha sida loo
adkeeyo xidhiidhka ka dhexeeya labadooda, hadana dhiirrigelisa oo gacan-qabata
si ganacsigiisu ama hadafkiisu u kordho una gaadho halka uu doonaayo, hubaal
waa ILAALIYE)).………………
Dhab ahaantii, waxaan buugga ka maqnayn sida oo kale astaamo dhawr ah oo sifaynaya ninka wanaagsan iyo dhaqamada lagu yaqaano, dabcan qoraagu waxa uu u dhigayaa markaad akhrinayso sidii siffaynta oo kale, oo wuxuu akhristayaashiisa u sheegayaa in ay tahay waxyaalaha lagu garto qofka marka la qiimaynayo, sida oo kale na waa barasho ay tahay in la is barto Ragg iyo dumar ba, si inta ka dhiman qof kastaa ugu dadaalo in uu qofka kale baro amaba buuxiyo. Waa kuwan astaamaha lagu sifaynaayo ninka wanaagsan:
1. If he genuinely seems interested in your needs, life,
desires, and future, then he’s looking for a keeper.
((Hadii uu dhab ahaan u muuqdo mid xiiseynaaya baahiyahaaga,
noloshaada, rabitaankaaga iyo mustaqbaalkaaga, hubaal waxa uu u eg yahay ILAALIYE))
2. If he seems willing to abide by your rules, and actually
follows through on them, then he’s looking for a keeper.
((Haddii uu u muuqdo mid raacaya shuuradahii aad isla
garanateen, sida oo kale na uu daba socda sidii aad uga arki lahayd, hubaal waxa
uu u eg yahay ILAALIYE))
3. If he calls you right away, he’s showing that he’s
genuinely interested in you, and is most likely looking for a keeper.
((Hadii uu kuu yeedho wakhtiyada saxda ah, dhab ahaanna uu
kuu tusiyo in uu ku xiiisayanaayo, hubaal waxa uu u eg yahay ILAALIYE))
4. If he pays the bill, he’s showing that he’s willing to
provide for you, which means he’s likely looking for a keeper.
((Hadii uu bixinaayo biilka qoyska, oo uu ku tusinaayo in
uu diyaar u yahay in uu kugu filnaado, hubaal waxa uu u eg yahay ILAALIYE))
5. If he shows up when he’s supposed to, or tells you where
he’s going to, at a certain time, he’s looking for a keeper
((Haddii uu ku tusinaayo ama uu ku sheegayo marka uu meel
rajayanayo inuu tago, ama meesha uu tegayo iyo wakhtiga oo cayiman, hubaal waxa
uu u eg yahay ILAALIYE))
6. If he introduces you to his people, like family and
friends, he might be looking for a keeper.
((Haddii uu ku dhiirrado In uu ku baro dadkiisa, sida
qoyskiisa iyo asaxaabtiisa, hubaal waxa uu u eg yahay ILAALIYE))
7. If he agrees to go to the family barbecue or a social
event where he will be introduced to family, friends, and co-workers, he might
consider you as a keeper.
((Haddii uu ogolaado in uu qoys ahaan hawo-geddi idin
sameeyo ama meel cayiman idiin geeyo taas oo uu isku kiin barayo qoys ahaan,
asaxaab ahaan, iyo shaqaale ahaan ba, hubaal waxa uu u eg yahay ILAALIYE))
8. If he’s willing to meet your kids and shows up with
gifts and can relate to them in a way that makes them comfortable with him,
then he might consider you and your kid’s as a keeper.
((Haddii uu ogolaado inuu la kulmo carruurtaada oo uu
tusiyo isagoo marar badan hadyado u sida, caruurtuna ku raaxaystaan kuna farxaan
arrintaas, hubaal adiga iyo caruurtaba waxa uu idinku eg yahay ILAALIYE))
9. If he is capable of providing and protecting his
potential family the way a real man should, then he might be looking for a
keeper.
((Haddii uu isku taxallujiyo ama awood u leeyahay inuu
quudiyo oo uu ilaaliyo reerkiisa, una dhaqmo sida ninka fariidka ah
dhaqankiisa, hubaal waxa uu u eg yahay ILAALIYE))
10. If he wants your relationship to be exclusive and he
agrees to date only for you, he considers you as a keeper.
((Haddii uu doono in uu xidhiidhkiinu gaar idin ahaado,
sida oo kale na ogolaado in uu keligaa kugu koobnaado wakhtiga haasaawaha, hubaal
waxa uuu u eg yahay ILAALIYE))
……………………
Qaybta Saddexaad ee buugga iyo guud ahaan mawduucyada ku hoos taxan waxa ay
erey erey u sheegayaan ama sharraxayaan habkii aad ugu guulaysan lahayd qoraalada
kor ku xusan oo dhan (Tani waaba macnaha buugga), iyo sida oo kale habkii aad
uga guulaysan lahayd dhaqamada aan wanaagsanayn kuwaas oo sababi kara khilaaf
iyo mushkilado badan oo dhex yimaada ragga iyo dumarka.
Waxa xusid mudan in buuggani marka aad akhrinayso kuu
caddaynayo sida kelmadaha qayaxani qalbiga qofka u dhaawacaan, weliba qoraagu
isaga oo diiradda saarayaa dumarka waxa uu siinayaa kelmado ama odhaahyo ay
habboon tahay sida loo odhanaayo, isaga oo tusaale u soo qaadanaya ficil ah
marka ay gabadhu aragto dhawr mar ninka oo mashquulsan, halkii ay ka odhan
lahayd “Maba joojinaysid miyaa mashquulkan”, badalkeeda waxay odhan kartaa iyada
oo u dareensiinaysa mashquulkiisa si edeb leh “Everybody is so busy these days,
time sure is precious, isn’t it?” “Qof kasta ba waa uu mashquulay maalmahan,
hubaal wakhtigu na waa qaali sow maaha?” iyo qaar kale oo badan, oo macne ahaan
ah inay muhiim tahay in ay wakhti wada qaadataan. Sidan ayuu u wadayaa qoraagu
is barbardhigga hadalada xeeladaysan iyo kuwa qayaxan, inta dhiman buuggaan u
dhaafi in aad ka akhrisato.
………………..
Mar kale, waxa xusid mudan, xiise badanna buugga u yeelaya,
waa mawduuc uu ugu magac daray qoraagu (The Five Questions Every Woman Should
Ask Before She Gets in Too Deep), (5 Ta Su’aalood ee Gabadhu ay weydiiso,NINKA inta
aanay xidhiidh qotto-dheer la bilaabin)). Run ahaantii akhriste kasta aad ayuu
u xiisaynaa in uu ogaado shantan su’aalood, iyo waxa ay yihiin, innamadu weliba
wey ka sii xiiso badan yihiin hablaha, waayo faduusha maskaxda ayaa iska sidaa
ah. Dabcan gabadh kasta ma weydiiso shantan su’aalood nin kasta, se waxa hubaal
ah in ay weydiinayso gabadha mustaqbal iyo rajjo ka leh ninka, weliba waa
markay muuqaal ahaan ka weydo in ay ka aragto isaga. Waa se kuwan shanta su’aalood
ee uu qoraagu buuggiisa ku sheegay:
Su’aasha 1aad: “What are your short-term goals?” “Maxay
yihin hadafyada aad u qorshaysay inaad dhawaan gaadho?”
Su’aasha 2aad: “What are your long-term goals?” “Maxay
yihin hadafyada aad u qorshaysay in aad ku gaadho muddada dheer, macnaha intaan
nooshahay mar uun in aad gaadho?”
Su’aasha 3aad: “What are your views on our relationship?”,
“Sidee ayaad u aragtaa xidhiidhka labadeenna inaga dhexeeya?”
Su’aasha 4aad: “What do you think about me?” “Maxaad iga
aaminsan tahay?” ama “Aragti ahaan side ayaan kula ahay?”
Su’aasha 5aad: “How do you feel about me?” “Side baad ii
dareentaa aniga?” ama “Waa sidee dareenka aad ii qabto?”
Shantan su’aalood waa ay ka siman yihin guud ahaan dumarka adduuunka ku nooli, waana qayb muhiim ah oo ka mid ah qiimaynta ay ku sameeyaan RAGGA, sida ay u qiimayso, iyo faahfaahinta su’aal kasta, sida oo kale waxaan u dhaafayaa buugga. Waxa xusid mudan in buuggani qoraayo sida oo kale astaamaha aabaha wanaagsan.
GEBAGEBO
Run ahaantii buugga waxa uu dumarka kula talinayaa in aanay
si muuqata u muujin hadii ay xitaa wax kasta soo baratay, taas oo aanu ninku
aqoon u lahayn, balse ay si dadban u isticmaasho awoodahaas, madaama fahamka
RAGGU ka duwan yahay kan DUMARKA, sida oo kale qoraagu waxa uu ku af meerayaa
dhawr su’aalood oo qofku is weydiiyo marka khilaaf ama mushkilad timaado, iyo
sida degdega ah ee lagu xalin karo….
FG: Hubaal ujeedada magaca ka dambaysa, waxa in badan
sharraxaya qoraalka ku xardhan guud ahaan safxadaha buugga billaw illa
dhammaad, sida oo kale na buugani waa mid ka mid ah buugaagta kuu furaya
maskaxda iyo waxyaalo badan oo muhiim u ah nolosha, madaama qof kasta, RAG iyo
DUMAR ba guushu u tahay midda keliya ee loo nool yahay.
Isku day in aad hesho oo aad akhrisato, weliba si tartiib
tartiib ah aad u fahamto, waana hubaal inaad xiiisayn doonto, wax badan oo kaa
qarsoonaana uu ku bari doono! Qoraalkan yar ee koobani buugga 5% ayaa uu ka
yahay,
AKHRIS WACAN!!!
ACT LIKE A LADY,
THINK LIKE A MAN.....
“MEN ARE NOTHING
WITHOUT WOMEN AND WOMEN ARE NOTHING WITHOUT MEN”
“Raggu
Waxba Maaha Dumar La’aantood! Dumarku na Waxba Maaha Ragga La’aantood
MAHADSANID
No comments:
Post a Comment